
- Deskripsi Program
Gelar Master Profesional Dalam Terjemahan Teknis
Ilmu Humaniora dan Ilmu Sosial
↓Gelar Master Profesional Di Technical Translation
Gelar Master Profesional di Technical Translation
 
Studi Program Master Profesional Technical Translation memberikan pelatihan teknis di bidang penerjemah seperti ekonomi teknik, manajemen, ilmu material, arsitektur, teknologi informasi, telekomunikasi dll Program Master Profesional Studi mengkonsolidasikan dan memperluas pengalaman siswa, pengetahuan dan keterampilan di bidang-spesifik terjemahan teknis. Studi Program Master Profesional "Terjemahan Teknis" menjamin pengajaran Bahasa Inggris untuk Tujuan Khusus (ESP) pada tingkat lanjutan, pengembangan keterampilan riset, sintesis dan integrasi keterampilan dan kompetensi penerjemah sesuai dengan persyaratan dari lembaga-lembaga Uni Eropa dan pasar tenaga kerja .
 
 
Tujuan Program
Setelah menyelesaikan program, para siswa akan memperoleh pengetahuan yang terperinci dan pemahaman tentang fakta-fakta penting, konsep, prinsip dan teori-teori yang relevan dengan bidang yang mereka pilih terjemahan, serta mengembangkan keterampilan mereka dalam analisis terjemahan dan teks berturut-turut serta kompetensi antar budaya mereka . Para siswa akan menguasai teknik dan metodologi mesin penerjemahan, terjemahan bantuan komputer dan manajemen terminologi. Mereka akan latihan pendekatan kreatif dan analitis untuk pemecahan masalah, belajar untuk berpikir dan bekerja secara mandiri dalam situasi akrab dan asing serta berkomunikasi secara efektif.
 
 
Konten
Program Studi diimplementasikan sebagai studi penuh-waktu, dengan demikian, metode utama adalah kelas menghubungi di bawah pengawasan seorang guru dan bekerja independen di luar waktu kuliah. Tiga bentuk kelas yang ditawarkan dalam kerangka program studi, yaitu, kuliah, seminar dan kelas praktis.
Ketika merencanakan kelas terjemahan, penekanan besar ditempatkan pada melibatkan semua siswa dalam pekerjaan interaktif. Untuk menjamin efisiensi yang lebih besar kelas diadakan di ruang komputer dimana para siswa memiliki akses ke perangkat lunak terjemahan modern dan Internet. Tema proyek dan laporan yang dirumuskan sedemikian rupa untuk meningkatkan kompetensi siswa teoritis dan mengembangkan kemampuan analisis mereka.
Sehubungan dengan konten, beberapa mata pelajaran wajib dan khusus dari kurikulum adalah sebagai berikut:
WAJIB SUBYEK
• modern Technologies dalam Terjemahan
• Terminologi dan Terminography
• Konsep Utama Teori Terjemahan
• Terjemahan dari Teks di Bidang Khusus
• Linguistik Teoritis
• Penulisan Ilmiah
• Mod Ern Metode Analisis Teks
TERBATAS PILIHAN - subyek Khusus
• Terjemahan dari Eurotexts
• Consecutive Terjemahan
• Semantik dan pragmatik dalam Terjemahan
• Lintas Budaya Aspek Language
 
 
Laboratorium dan Peralatan
RTU Lembaga Bahasa memiliki kelas komputer dengan mesin terpasang tr anslation Trados program untuk memastikan proses belajar. Ada ruang sumber daya di Institut Bahasa, yang disertakan dengan literatur teknis, sastra dalam studi terjemahan, buku referensi, serta majalah di bidang profesional, dan beberapa komputer dengan akses Internet untuk bekerja independen siswa dan tutorial.
Saat ini proyektor video data mobile, laptop, proyektor overhead, TV dengan DVD-pemain yang tersedia saat memberikan kuliah. Para dosen diberikan dengan perekam CD portabel, komputer laptop dapat digunakan di kelas bahasa dan terjemahan.
Siswa didorong untuk menggunakan Perpustakaan RTU untuk memfasilitasi proses belajar. Informasi tentang semua unit yang tersedia di Perpustakaan dimasukkan dalam katalog elektronik, dan layanan pembaca terkomputerisasi.
 
 
Penilaian Proses
Ketika menguasai program studi, mahasiswa harus mengambil tes ditentukan oleh program, yaitu, untuk lulus tes dan / atau tugas independen lengkap. Pada akhir program studi mahasiswa mengambil tes kredit atau pemeriksaan.
Hanya siswa yang telah memenuhi semua tuntutan yang diajukan oleh program studi tertentu subjek (orang-orang yang telah lulus semua tes dan menyelesaikan tugas independen mereka) yang mengaku pemeriksaan. Untuk dapat diterima dalam pertahanan Tesis Master siswa harus lulus semua ujian dan tes akhir dibayangkan oleh program studi.
 
 
Karir
 
Lulusan kami bekerja di berbagai macam bidang, termasuk organisasi negara, bisnis, hukum, bank, kedokteran, pendidikan dan lain-lain. Diploma dari program studi memungkinkan lulusan untuk berpartisipasi dalam kompetisi dan akibatnya bekerja sebagai asisten penerjemah lembaga Komisi Eropa.
Jika Anda butuh informasi lebih lanjut, isilah formulir ini. Pengisian formulir hanya butuh kira-kira 45 detik saja.



