University of Bologna School of Foreign Languages, Literatures, Interpreting and Translation Forli Campus

Pengenalan

Baca Keterangan Resminya

Mengenal Sekolah

Itu Sekolah Bahasa Asing dan Sastra, Interpreting dan Terjemahan (Forlì Kampus) melatih profesional di Antarbudaya dan Linguistic Mediasi, menafsirkan dan Specialized Terjemahan. Ini menghasilkan mahasiswa pascasarjana dengan pengetahuan mendalam tentang setidaknya dua bahasa dan sistem sosial-budaya mereka, serta keterampilan untuk menerjemahkan teks-teks tertulis dan lisan atau produk multimedia, dan praktek sebagai mediator profesional, penerjemah.

Itu Forlì Kampus Sekolah Bahasa Asing dan Sastra, Alih dan Terjemahan adalah salah satu dari dua lembaga Italia yang akan diakreditasi oleh Konferensi Internationale d'Instituts Universitaires de Traducteurs et interpretes (CIUTI). Menawarkan 1 BA Program Sarjana Antarbudaya Linguistic Mediasi dan dua program gelar kedua siklus Khusus Terjemahan dan di Interpreting.

Mengenal Program

2 tahun program gelar kedua siklus Khusus Terjemahan melatih spesialis bahasa yang bisa menerjemahkan, merevisi dan bukti-membaca teks dan multimedia / produk audiovisual profesional dalam berbagai domain yang sangat khusus. Selama program, Anda akan mendapatkan latihan yang luas dari terjemahan ke dalam dan keluar dari Italia dan dua bahasa, salah satunya adalah bahasa Inggris dan lainnya dipilih dari satu set termasuk Cina, Perancis, Jerman, Spanyol dan Rusia. Bahasa Inggris adalah media instruksi untuk mata pelajaran bahasa-spesifik non, seperti teknologi penerjemahan, metode terjemahan dan aksesibilitas media yang.

Persyaratan dan Tata Cara Pendaftaran

Kursus ini mengambil dalam jumlah siswa setiap tahun. Untuk diterima, Anda harus memberikan bukti kemampuan bahasa Inggris (tingkat CEFR C1 atau di atas), dan mengambil tes pendahuluan menilai kemampuan Anda untuk menerjemahkan antara Italia dan satu bahasa pilihan Anda di antara mereka yang tersedia.

Hasil Pembelajaran

Berkat program sarjana di Specialized pada Anda akan memperoleh kompetensi dan mengembangkan kemampuan yang dibutuhkan untuk berperan aktif di kancah industri bahasa global. Secara khusus, Anda akan menjadi akrab dengan setidaknya tiga lingua-budaya (Italia, Inggris dan yang ketiga pilihan Anda antara Cina, Perancis, Jerman, Spanyol dan Rusia), dengan beberapa bahasa untuk tujuan khusus dan domain pengetahuan terkait, dan dengan bantuan teknologi, metode kerja dan prasangka teoritis (termasuk pertimbangan etis) yang utama dalam profesi penerjemahan. Anda akan mampu menerjemahkan, mengadaptasi, merevisi dan bukti-membaca baik tertulis dan multimedia / teks audiovisual; menggunakan alat negara-ofthe art dan sumber daya dokumentasi untuk terjemahan dan tugas-tugas yang terkait (seperti terminologi dan manajemen proyek); kritis mengevaluasi kualitas terjemahan dan pilihan.

isi Program

Program ini mencakup 120 kredit ECTS dan berlangsung selama dua tahun. Pada tahun pertama Anda akan mengambil kursus di teknologi terjemahan dan metode, media komunikasi, terjemahan untuk industri penerbitan, dan linguistik. Pada tahun kedua Anda akan mengambil kursus dalam terjemahan khusus (masuk dan keluar dari Italia dan kedua bahasa lainnya), budaya dan sastra, dan terjemahan untuk aksesibilitas media yang. Anda akan bebas untuk memilih dua pilihan, akan melaksanakan periode magang dan akan mempersiapkan dan mempertahankan disertasi. Semua program berorientasi praktek diajarkan di laboratorium komputer yang dilengkapi dengan state-of-the-art perangkat lunak Terjemahan Computer-Aided.

Peluang Karir

Sebagai lulusan di Specialized Translation, Anda akan dapat bekerja sebagai penerjemah (untuk industri penerbitan dan / atau dalam satu atau lebih domain teknis), localizer, subtitler, terminologist dan ahli teknologi bahasa. Peluang internasional, baik untuk karir sebagai pekerja lepas dan untuk posting dengan badan publik dan perusahaan swasta (seperti penyedia layanan bahasa serta perusahaan multinasional dengan kantor penerjemahan di rumah). Kursus ini juga mempersiapkan untuk program gelar ketiga siklus (Doctorates).

Sekolah ini menawarkan program di:
  • Inggris
  • Jerman
  • Spanyol
  • Perancis
  • Italia
  • Rusia
  • Cina

Lihat program S2 »

Program

Sekolah ini juga menawarkan:

Master

Gelar Siklus Kedua / Master Dua Tahun Dalam Terjemahan Khusus

Kampus Penuh waktu Paruh waktu 2 tahun October 2017 Italia Forli lebih dari + 1

2 tahun program gelar kedua siklus Khusus Terjemahan melatih spesialis bahasa yang bisa menerjemahkan, merevisi dan bukti-membaca teks dan multimedia / produk audiovisual profesional dalam berbagai domain yang sangat khusus. [+]

Kedua gelar siklus / Dua tahun Master dalam Specialized Terjemahan - Sede di Forlì deskripsi singkat dari program Nama: terjemahan khusus Jenis Program: Laurea Magistrale (derajat siklus II / Dua tahun Master - 120 ECTS) Mahasiswa Kantor Layanan: Forlì Jenis: Gelar Program Internasional, Beberapa derajat Penerimaan tipologi: program akses terbatas Direktur Program Gelar: Adele D'Arcangelo Presentasi 2 tahun program gelar kedua siklus Khusus Terjemahan melatih spesialis bahasa yang bisa menerjemahkan, merevisi dan bukti-membaca teks dan multimedia / produk audiovisual profesional dalam berbagai domain yang sangat khusus. Selama program, Anda akan mendapatkan latihan yang luas dari terjemahan ke dalam dan keluar dari Italia dan dua bahasa, salah satunya adalah bahasa Inggris dan lainnya dipilih dari satu set termasuk Cina, Perancis, Jerman, Spanyol dan Rusia. Bahasa Inggris adalah media instruksi untuk mata pelajaran bahasa-spesifik non, seperti teknologi penerjemahan, metode terjemahan dan aksesibilitas media yang. Persyaratan Pendaftaran Masuk ke program gelar siklus 2 adalah tunduk pada kepemilikan gelar universitas tiga tahun atau kualifikasi lain yang sesuai diperoleh di luar negeri. Calon juga harus memenuhi persyaratan kurikuler, menunjukkan kompetensi bahasa yang sesuai untuk tingkat C1 dalam bahasa Inggris, dan akan dinilai pada kompetensi pribadi mereka dan keterampilan. PERSYARATAN Kurikuler: Memiliki gelar di salah satu kelas berikut: ex Italia Keputusan Menteri no. 270: - Kelas L-11: BAHASA MODERN DAN BUDAYA - Kelas L-12: LINGUISTIC MEDIASI ex. Italia Keputusan Menteri no. 509/99: - kelas 3: MEDIASI ILMU LINGUISTIK - kelas 11: BAHASA MODERN DAN BUDAYA Sebelumnya empat tahun sistem program gelar: Pertama Siklus Gelar Program di - Terjemahan dan Alih - Penterjemah dan Interpreter - Bahasa Modern Asing dan Sastra. Penilaian kompetensi pribadi dan keterampilan Masuk ke program gelar siklus 2 tunduk berlalunya tes untuk menilai kompetensi pribadi siswa dan keterampilan. kompetensi bahasa dalam bahasa lain asing selain bahasa Inggris, ditunjukkan oleh calon, juga harus dinilai. hasil belajar spesifik Program Program gelar siklus 2 ini bertujuan untuk melatih penerjemah profesional yang sangat kompeten yang mampu bekerja di berbagai bidang spesialis (teknologi, hukum, ekonomi, bisnis, medis-farmakologis, ICT, multimedia, dan lain-lain) yang memiliki keahlian terminologis dan terminographical tepat dan pengetahuan tentang dunia penerbitan, serta latar belakang menyeluruh dalam bahasa dan budaya. kompetensi tersebut secara khusus dirancang untuk bisnis dan organisasi serta lembaga-lembaga nasional dan internasional, publik dan swasta, dan juga dapat digunakan untuk pengajaran dan penelitian. Lebih khusus, lulusan akan memiliki keterampilan sebagai berikut: landasan menyeluruh dalam terjemahan dan revisi teknik, termasuk kemampuan untuk menulis dan beradaptasi teks interlinguistic dan antarbudaya untuk tingkat profesional; mendalam pengetahuan tentang bahasa untuk tujuan khusus dan domain khusus di mana mereka digunakan, termasuk multimedia dan dunia penerbitan; kemampuan untuk menggunakan state-of-the-art alat ICT yang sangat diperlukan bagi profesi penerjemah, termasuk online / dokumentasi offline dan perangkat pencarian untuk kompilasi corpora teks, Glosari dan database terminologis; kemampuan untuk menggunakan terjemahan mesin, terjemahan dan lokalisasi perangkat lunak alat bantuan komputer; kemampuan berpikir kritis, penyelidikan dan (diri) penilaian dan kesadaran implikasi etis dari profesi; tingkat tinggi kompetensi budaya dan bahasa diterapkan untuk teks dan analisis wacana dalam bahasa Inggris dan bahasa yang dipilih kedua dipelajari. Sejalan dengan tujuan ini, kurikulum program sarjana ini disusun sekitar tiga bidang utama: Bahasa dan budaya: kegiatan berfokus pada studi mendalam tentang bahasa dan budaya dari dua bahasa yang dipilih, dengan penekanan khusus ditempatkan pada tekstual dan analisis wacana belajar; Teori dan metodologi: kegiatan belajar berfokus pada studi, dan refleksi kritis tentang, teori penerjemahan kunci dan metode dan akuisisi teknologi terjemahan yang diperlukan (dokumentasi, terminography, penerjemahan berbantuan komputer, mesin terjemahan dan lokalisasi); praktik penerjemahan: untuk masing-masing bahasa dipelajari, kegiatan untuk memperoleh teknik dan pengalaman praktis yang diperlukan untuk dapat menerjemahkan dan merevisi teks dalam berbagai bidang khusus, termasuk sektor penerbitan dan multimedia pembelajaran. [-]

Video

NEW INTERNATIONAL MA IN SPECIALIZED TRANSLATION

Kontak

School of Foreign Languages, Literatures, Interpreting and Translation Forli Campus

Alamat, baris 1 Corso della Repubblica 136
Forlì 47121, Italy
Situs web http://corsi.unibo.it/2cycle/SpecializedTranslation
Nomor telepon +39 0543 374505