Magister Komunikasi Antarbudaya dan Terjemahan Terapan – micat
Victoria University of Wellington
Informasi kunci
Lokasi kampus
Wellington, Selandia Baru
Bahasa
Bahasa inggris
format studi
Di kampus
Durasi
12 - 36 bulan
Kecepatan
Waktu penuh, Paruh waktu
Biaya pendidikan
NZD 13.748 / per course
Tenggat waktu aplikasi
Minta info
Tanggal mulai paling awal
Minta info
pengantar
Luncurkan karir yang memecahkan hambatan bahasa dan budaya
Di dunia yang sangat terglobalisasi dan jenuh teknologi, komunikasi antarbudaya dan keterampilan penerjemahan praktis semakin dicari oleh pemberi kerja di semua sektor.
Unik di Australasia, Master of Intercultural Communication and Applied Translation 180 poin akan membawa keterampilan bilingual atau multibahasa Anda ke tingkat berikutnya dan membuka pintu untuk berkarir di industri layanan bahasa.
Bangun gelar sarjana Anda atau perbarui kredensial penerjemah dan juru bahasa profesional Anda. Anda akan memperoleh keterampilan teoretis dan praktis yang diperlukan untuk menjadi kompeten lintas budaya dan belajar bagaimana menerapkan ini dengan mengkomunikasikan informasi lintas bahasa dan budaya dalam berbagai pengaturan profesional.
sertifikasi NAATI
Kualifikasi ini didukung oleh National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI).
Mulai Juli 2024, semua juru bahasa yang bekerja untuk lembaga pemerintah atau lembaga yang didanai pemerintah diharapkan mengikuti kerangka sertifikasi NAATI. Cari tahu lebih lanjut tentang persyaratan ini—termasuk tentang dukungan keuangan dan dukungan lain yang dapat Anda terima—di situs web Kementerian Bisnis, Inovasi, dan Ketenagakerjaan.
Setelah menyelesaikan program Master, lulusan dapat mendaftar langsung ke NAATI untuk mengikuti sertifikasi.
Diploma Pascasarjana dan Sertifikat Pascasarjana kami dalam Komunikasi Antarbudaya dan Terjemahan Terapan juga didukung oleh NAATI.
Teknologi tercanggih
micat akan memberi Anda pengalaman dengan lingkungan terjemahan berbantuan komputer yang canggih, termasuk memori terjemahan dan perangkat lunak teks, dan Anda akan menjelajahi bagaimana profesional bahasa dapat menambahkan nilai dan kehalusan pada teknologi ini.
Tepi khas
Dengan kekuatan Universitas dalam penerjemahan dan keahlian lintas budaya dan linguistik terapan, Anda akan belajar dari dosen yang ahli di bidangnya dan berkomitmen untuk mendukung nilai dan praktik masyarakat adat di Aotearoa dan di tempat lain.
Anda juga akan mendapat manfaat dari pengalaman dunia nyata bekerja di penempatan terjemahan terapan dan pada proyek terjemahan yang dibimbing oleh seorang profesional.
Galeri
Penerimaan
Kurikulum
Struktur keluarga kualifikasi
micat adalah bagian dari keluarga berjenjang kualifikasi. Tingkatan ini disusun sehingga kursus yang diselesaikan untuk setiap kualifikasi dapat diperhitungkan untuk langkah berikutnya.
- Sertifikat Pascasarjana Komunikasi Antarbudaya dan Terjemahan Terapan
- Diploma Pascasarjana Komunikasi Antarbudaya dan Terjemahan Terapan
- Magister Komunikasi Antarbudaya dan Terjemahan Terapan.
Pilih kualifikasi dengan persyaratan masuk, komitmen waktu, dan tunjangan karir yang sesuai dengan Anda.
Apa yang akan Anda pelajari?
Master Komunikasi Antarbudaya dan Terjemahan Terapan 180 poin dapat diselesaikan dalam satu tahun studi penuh waktu (tiga trimester) atau hingga tiga tahun studi paruh waktu.
Bagian 1
Bagian pertama MIcat terdiri dari kursus yang diajarkan selama Trimester 1 dan 2.
Dua mata kuliah inti akan memberi Anda pemahaman tentang teori dan praktik penerjemahan dan komunikasi antarbudaya. Dapatkan wawasan tentang produksi kreatif dan evaluasi kritis dari berbagai jenis terjemahan dan pelajari bagaimana budaya diekspresikan dalam konteks linguistik dan budaya yang berbeda. Anda juga akan mempelajari tantangan praktik komunikasi antar budaya dalam pengaturan profesional.
Pilih dua kursus tambahan dari: Studi Lanjutan Bahasa (FHSS 401), Pembelajaran Bahasa untuk Kompetensi Antarbudaya di Tempat Kerja (LANG 501), atau pilihan lain yang disetujui.
Bagian 2
Bagian dua dari MIcat berlangsung di Trimester 3.
Anda akan ditempatkan di perusahaan untuk mendapatkan wawasan langsung tentang relevansi dan dampak keterampilan komunikasi dan terjemahan antarbudaya dalam berbagai konteks dan praktik profesional.
Anda juga akan memperkuat penelitian dan keterampilan terjemahan independen Anda dengan proyek terjemahan terapan, sambil bekerja sama dengan anggota staf akademik atau praktisi berkualifikasi lainnya.
Sertifikat dan diploma pascasarjana
PGCertICAT akan diberikan jika Anda menyelesaikan dua kursus yang disetujui dari Bagian 1. Untuk PGDipICAT, Anda akan mempelajari dua kursus inti dan dua kursus tambahan seperti yang diuraikan di Bagian 1.
Beban kerja
Studi penuh waktu memerlukan beban kerja sekitar 40 hingga 45 jam seminggu hampir sepanjang tahun. Siswa paruh waktu harus mengharapkan sekitar 20 hingga 23 jam kerja seminggu. Pastikan Anda mempertimbangkan hal ini jika Anda memiliki komitmen lain.
Persyaratan program
Untuk subjek ini Anda harus:
Selesaikan 180 poin
Sertakan empat kursus di Bagian 1:
- Menerjemahkan di Aotearoa Selandia Baru: Teori dan Praktik (FHSS 402)
- Komunikasi Antar Budaya dalam Praktik Profesional (LANG 403)
Dua kursus lebih lanjut dari:
- Budaya Global dalam Konteks (FHSS 410)
- Baik Studi Bahasa Tingkat Lanjut untuk Penerjemahan dan Penafsiran (LANG 401) atau LANG 501
- Atau, dengan izin direktur program, kursus senilai 60 poin dari berikut ini:
- Identitas dan Politik Dunia (INTP 448)
- Dasar Linguistik untuk Studi Lanjutan (LALS 401)
- Teknologi, Organisasi & Masyarakat yang Muncul (MGMT 409)
- Media Massa dan Budaya Populer (MDIA 403)
- Topik Khusus: Penerimaan Media Transnasional (MDIA 409)
- Ilmu Komunikasi (SCIS 410)
Sertakan dua kursus di Bagian 2:
- Proyek MICAT (LANG 503)
- Baik Komunikasi Antarbudaya/Penempatan Terjemahan Terapan (LANG 502) atau Penerjemahan di Aotearoa Selandia Baru: Teori dan Praktik (LANG 504)